شعر حب

شعر كردي عن الحب مترجم عربي

شعر كردي عن الحب

شعر كردي عن الحب مترجم عربي ، مما لا شك فيه بأن القارئ العربي لا يعرف الكثير عن الشعر الكردي إلا ما يقع بين يديه من ترجمات ضعيفة منشورة ببعض المجلات والمواقع العربية ، إلا أنه عرف ومنذ بداية تشكل الشعرية العربية بأواسط الـ40 أسماء شعرية ضخمة زودت الشعرية العربية بنصوص وكتابات خالدة حتى يومنا هذا ، مثل إبداعات أحمد شوقي أمير الشعراء وسليم بركات وشيركو بيكس وغيرهم الكثير ، كما أنه يوجد أسماء شعرية شابة سورية تحاول أن تلحق بهذه الأسماء وتتطلع لمستقبل شعري بعيوان واثقة مثل حسين بن حمزة ولقمان ديركي وخليل اليوسف وغيرهم من الأسماء ، هؤلاء ممن يكتبون بالعربية والكردية معاً ، وأبرز ما يواجه الشعر الكردي أنه لم يستطيع أن يقدم نفسه لبقية لغات العالم بما في ذلك اللغة العربية ، حتى لو ترجمت نصوص هنا ونصوص هنالك إلا أن ذلك من غير فائدة أن تكون لتلك النصوص قيمة تاريخية أو شعرية خاصة من الممكن وصفها بنماذج حقيقية ورائدة للشعر الكردي.

شعر غزل كردي مترجم عربي:

  1. الناي
  2. ذلك لأنني شاعر
  3. من الممكن أن أطير
  4. ولأنني
  5.  قد حلقت مرةً فوق ساحة المعركة
  6. سدَّد المتحاربون من الجانبين المتحاربين فوهات بنادقهم تجاهي
  7. وثقبوني بألف مكانٍ ومكان
  8. ولأنني لم أقتل
  9. ها إنني الآن أعيش في جسد مثقوبٍ أعيش بينكم
  10. وكلما تحرك الهواء
  11. لا يصدر عني / كناي راعٍ كردي / سوى الأنغام الحزينة.

Bilûr

Ji ber ku helbestvan im,

dibe ez bifirim…

Ji ber ku

carekê di ser qada şer re firîm

Herdu aliyan tivingên xwe ber min kirin

Bi hezar cihî ez qul kirim,

Ji ber ku ez nemirim,

bi gewdweyekî qulqulî di nav we de dijîm…

û her ku ba dilive

, mîna bilûra şivanekî kurd,

ji min dernakevin ji bil

awazên xemgîn…

**

  1. زور ده مێكه خوشم ويستوى نه م هێشتوه پێــى بزانى
  2. جه ندين شه وان بؤت گرياوم به عشقيكى پر له جوانى
  3. (من مدة طويلة اني احبك بس لن أدعك تعرف ليالي كثيرة قد بكيت من أجلك بعشق مليء بالجمال)
  4. لـــه زور خـــــه وا له گــه ل تودا گـــوڵى ئه وينم چنـــيوه
  5. گه ليك شيعرى خؤشه ويستيم به يادى بالات نوسيوه
  6. (كثير ايام بالنوم وياك كنت أزرع ورد كثير شعر الحب بجمال طولك قد كتبت)
  7. ئيستاش ئه مەوێت پێت بلێم عشقت دلى داگير كردوم
  8. تۆچـــــركەیەک بو مـــن بژى من عومرێكه بو تو مـــردووم
  9. ( الان اريد أن أخبرك بان عشقك يحتل كل فؤادي انت ثانيه عيش من اجلي اني عمر الك ميت)

**

  1. الباب
  2. لو كنتُ باباً
  3. وأتيت أنت
  4. وقبل أن تنغزني بأصابعك
  5. لانفتحتُ وحدي من تلقاء نفسي
  6. لو وقع صدى اسمك على أذني
  7. لانفتحتُ بكل بهجتي
  8. لو عبرت من ذاكرتي
  9. لانفتحتُ بكل حب
  10. من أجلك
  11. لو
  12. كنتُ
  13. باباً
  14. لمكثت مفتوحا على مصراعي
  15. في القُرّ والحر .

Derî

Ger deriyek bama…

Ku tu bihata,

berî te bi tiliyên xwe li min da,

ezê vebama…

Ku pêjna te di wan derdoran re biçûya,

ezê vebama….

Ku navê te li guhê min keta,

ezê vebama…

Ku tenê tu di bîra min re derbasba,

ezê vebama….

Ji bo te,

Çi germa ba

Çi serma ba

Ezê li ser piştê vekirî bimama…

Ger

Deriyek

bama…

شعر عن البنت الكردية:

  1. نفتقد اليوم منك الرفق واللطف،
  2. فما ذنبي يا نور عيني، قل لي!
  3. ليس هذا بإنصاف منك، أن تجافيني دون بادرة شر مني،
  4. هل الموت يكون الملتقى؟
  5. تفور الدماء من عيوني متدفقة،
  6. هلاّ أتيتني زائراً على حوافيَ هذا الحوض والينبوع ،
  7. عرفتُ الآن لِمَ عيونك عسلية،
  8. و شفاهك حمراء قانية،
  9. نار حبك، هيّجتْ قلبي،
  10. ينتابني الجنون،
  11. أهيم في دنياي ،
  12. أذاك أنين “مستورة” يزلزل الأرض تحت أقدام الناس،
  13. أم أنه يوم الحشر،
  14. و يتناهى إلى الأسماع صراخ المذنبين من العذاب الأليم؟

شعر رومانسي مصور:

كلمات رومانسية
شعر عن الحب جديد
شعر
لو كان لي قلبان
الشعر العربي
قل للتي بلغ النصاب جمالها

للمزيد يمكنك قراءة : نزار قباني شعر حب وعشق

للمزيد يمكنك قراءة : شعر حب واشتياق

للمزيد يمكنك قراءة : شعر حب معاصر

إلى هنا متابعينا الكرام متابعي موقع احلم نكون قد وصلنا إلى ختام مقال الليلة وقد تكلمنا ودار حديثنا فيه حول شعر كردي عن الحب مترجم عربي ، جمعنا لكم كم كبير جداً ومجموعة ضخمة من روائع الشعر الكردي المكتوبة في الحب والعشق والغرام والهوى ، وذلك كان واضحاً في الفقرات الثلاثة التي قدمناها ، ففي أول فقرة وضعنا لكم شعر غزل تركي مترجم عربي ، وفي ثاني فقرة شعر عن البنت الكردية ، وختمنا حديثنا بفقرة بعنوان شعر رومانسي مصور.

والآن وكما عودناكم لا تنسوا أن تخبرونا في التعليقات الموجودة في الأسفل بأجمل ما أعجبكم في هذا المقال المميز!

اسلام عمر

أقوم بكتاب الشعر، واعمل كمحرر وكاتب محتوي ترفيهي في العديد من المنصات، احب الرياضة وخاصة رياضة جمال الأجسام.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى